|
|
|
|
fouad el-auwad lyriker, erzähler und musiker. Der aus Syrien stammende deutschsprachige Lyriker fouad el-auwad wurde 1965 in Damaskus geboren. Zurzeit lebt er als freier Schriftsteller und Musiker in München.
Er studierte in Aachen Architektur (Promotion). seit 2002 ist er als Lehrbeauftragter für Architektur an der FH-Neubrandenburg.
Zu schreiben begann er schon als Schulkind. Die Musik regte ihn dazu an, poetisch zu arbeiten. Er sucht in der Sprache die Musik, in der Musik die Architektur und in der Architektur die Metapher. Seine Liebe zur Sprache brachte ihn dazu, Gedichte und Geschichten auch auf Deutsch zu verfassen. 1987
gründete er die Gruppe „kahn yama Kahn, es war ein mal“, die sowohl
arabische Musik als auch orientalische Geschichten darbot. 1994
gründete er die Gruppe “Al Maya”, in der sich westliche und
orientalische Instrumente begegneten und die vor allem experimentelle und
orientalische Jazz-Musik spielte. 2004 gründete
er den „deutsch- arabischen lyrik-salon“ in dem er eine Begegnung der
Kulturen auf einer poetischen Ebene ermöglichen möchte. Der 1. lyrik-salon wurde am 10. und 11. 09. 05 im Literaturhaus in München veranstaltet und indem waren als Ährengäste die beiden Dichter Reiner Kunze, Fuad Rifka. Für weitere Infos drücke bitte HIER Der 2. lyrik-salon wurde am 25. 11.06 in München im Saal des lyrik-kabinets veranstaltet. Für weitere Infos drücke bitte HIER Der 3. lyrik-salon wurde am 17. 18.12 06 in Dqmaskus veranstaltet. (Auf eine Einladung
des Goethe-Instituts und des Kulturministeriums) HIER Der 4. lyrik-salon wird im April 2011 in Bonn veranstaltet. Für weitere Infos drücke bitte HIER
Neben eigenen Büchern
sind von ihm Gedichten und Geschichten in Zeitschriften wie in der NZZ, in
Rundfunkanstalten wie im WDR, BR und HR, und in verschiedenen
Anthologien erschienen. Bücher: unter Fouad Awad - “Gesicht der Nacht”, Lyrik, Aachen 1991, Vlinder op ’t S Verlag.(vergriffen) - “Am Achten Tag”, Lyrik, Berlin 1994, Das arabische Buch Verlag. - “Der Namenshändler”, Erzählungen, Frankfurt 1994, Brandes & Apsel Verlag.
unter Fouad EL-Auwad - „mit den buchstaben unterwegs“, lyrische Prosa, Dachau 2003, Verlag "maison des mosaiques" - „das elfte gebot“, Lyrik, Berlin 2004, Hans Schiler Verlag - „baum des regens“ Lyrik, Berlin, 2006. - „buch der momente“ Gedichte, Dachau 2005, Verlag "maison des mosaiques" - „buch der momente“ Gedichte, in arabischer Übersetzung,, Damaskus 2009, Verlag "Attakween" - „gespräch des buches“ in arabischer Übersetzung, Gedichte, Damaskus 2010, Verlag "Attakween" Unveröffentlichte Werke: - „und so war es in Damaskus“ Erzählungen suchen noch einen Verlag - „arabisch einfach zu lernen von a bis z“ Lehrbuch, sucht noch einen Verlag. Seit 2002 schreibt er zudem gelegentlich Kindergeschichten und ist Autor für Hörfunksendungen im Bayrischen Rundfunk. Kindergeschichten, u. a.: (bisher nur als Hörfunkfassung des Bayrischen Rundfunks) - „Als der Esel noch klug war“, BR. - „Der Elefant und sein Silberblatt“, BR. - „Buntiflunti, das Eichhörnchen“, BR.
Sendungen, u. a.: - „Kinder in Syrien“, Lieder und Spiele, BR. - „Damaskus in Wörter“, Literarischer Beitrag, BR. - „Beirut, Gattin des Meeres“, Literarischer Beitrag, BR. - „Erzählen und erzählen lassen“, Literarischer Beitrag..
Übersetzungen und Herausgabe: Anthologien: Lyrik - „stein der oase“, Anthologie zum Deutsch-Arabischen Lyrik-Salon, (Übersetzter ins Deutsche respektive ins Arabische und Herausgeber), erschien im September 2005 bei Allitera Verlag in München. - „garten der illusion“, Anthologie zum Deutsch-Arabischen Lyrik-Salon, (Übersetzter ins Deutsche respektive ins Arabische und Herausgeber), erschien im November 2006 in Edition Orien in Berlin.
Er übersetzte Gedichte und Erzählungen sowohl aus dem Arabischen als auch aus dem Deutschen: Gedichte von: Reiner Kunze, Ulrike Draesner, Raoul Schrott, Ludwig Steinherr, Evelyn Schlag, Richard Dove u. a.. Lyrikbände aus dem Arabischen ins Deutsche: - „Die Reihe der Tage ein einziger Tag“, Fuad Rifka, ist bei hans schiler Verlag, Berlin, im Herbst 2006 veröffentlicht. - „Achills Fisch“, Nouri Aljarrah, (aus Syrien) sucht noch einen Verlag. Romane aus dem Arabischen ins Deutasche: - „Bücher der Flut“, Samiha Khrais, ist bei Alawi Verlag, Köln, im Herbst 2010 veröffentlicht Beiträge in Anthologien u. a.: Erzählungen - Für die
Anthologie „Arabische Erzählungen“, bei dtv, München 2004,
(Herausgeber S. Taufiq), übersetzte er Edwar, Al-Charrat, Djabra Ibrahim
Djabra, Yehya At-Tahir Abdallah, Idris Ali und Abdassalam Udscheili. - Für die
Anthologie „Frauen in der arabischen Welt“, bei dtv, München 2004,
(Herausgeber S. Taufiq), übersetzte er: Nafla Dhahab und Salma Matar Saif.
Reise-Literatur - Für die Anthologie„Al Rah’halah Al Arab wa Al Muslimun“, „Die arabischen und islamischen Reisenden“, eine Tagung in Algerien, Februar 2005, im Al-suwaidi Verlag in Abu Dhabi, übersetzte er: ”Die Allgier trieb nach Algier“ von Alfred Kerr. -
Für die Anthologie Al Rah’halah Al Arab wa Al Muslimun“, „Die
arabischen und islamischen Reisenden“, eine Tagung im Sudan, Februar 2006. Im
Al-suwaidi Verlag in Abu Dhabi, übersetzte er: „Eine Reise in den Sudan“ von Alfred
Brehm. |